Микки 17 / Mickey 17 / 2025 / ДБ, ПМ, СТ / WEB-DL (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Микки 17
Оригинальное название: Mickey 17
Год выпуска: 2025
Жанр: Фантастика, триллер, драма, приключения, экранизация
Выпущено: США, Warner Bros., Offscreen, Plan B Entertainment
Режиссер: Чжун Хо Пон
В ролях: Роберт Паттинсон, Наоми Аки, Тони Коллетт, Стивен Юн, Марк Руффало, Майкл Монро, Пэтси Ферран, Кэмерон Бриттон, Кристиан Паттерсон, Ллойд Хатчинсон

О фильме: Действия происходят в будущем. На ледяной планете, где любое решение может стать последним, Микки Барнс вынужден отправляться на смертельно опасные задания, откуда никто не возвращается. Колония держится на системе, создающей копии рабочих и сохраняющей их воспоминания. Налаженный ритм рушится, когда начинают проявляться первые неполадки. Неожиданные происшествия подрывают стабильность, превращая привычную жизнь в череду хаотичных перемен. Техника дает сбои, а попытки восстановить прежний порядок оказываются бесполезными. Микки пытается выяснить, что нарушило привычный уклад, и кто за этим стоит. Понять, что происходит, становится практически невозможно. Границы реальности стираются, а привычный мир становится иллюзией, оставляя лишь бесконечные вопросы без ответа. Фильм основан на романе Эдварда Эштона "Mickey7".

Качество: WEB-DL (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 9121 Кбит/с, 1920x1040
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (Е-AC3+Atmos, 6 ch, 768 Кбит/с), украинский (Е-AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), английский (E-AC3+Atmos, 6 ch, 768 Кбит/с)
Размер: 10.93 ГБ
Продолжительность: 02:16:56
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый
Субтитры: Русские, английские, китайские, немецкие, итальянские, корейские, словенские, украинские
Комментарии ( Комментировать )
Терабайтер
12 апреля 2025 в 00:48 | Ответить
zoomserДубляж никаким боком не относится к переводу, а относится к озвучке, и в дубляже почти всегда как раз таки плохой перевод.

Ага, счас.. В оригинале говорят про космос, а дубляже про разведение кроликов, что ли?)
Дублирование это не просто перевод, а подгон фраз под мимику актеров, потому что фраза на оригинале зачастую короче/длиннее фразы на другом языке. Поэтому и подбирают максимально близко по смыслу, но чтобы уложилось в мимику и интонацию.
... Но это в идеале, конечно. Когда еще цензуру и прочие моменты (лень студий) приходтся учитывать, тогда появляются значительные расхождения.
Поэтому и важно, какая студия дублировала
logan1
8 апреля 2025 в 15:59 | Ответить
Еле досмотрел на перемотках. Кислое лицо главгероя просто достало. Тупизм, происходящий на экране выносит мозг. Лично мне не зашло.
zoomser
7 апреля 2025 в 20:56 | Ответить
MalayasЛично я вообще не смотрю фильм, пока не появится нормальный официальный дубляж. Не представляю даже, как можно смотреть фильм с плохим переводом)

Дубляж никаким боком не относится к переводу, а относится к озвучке, и в дубляже почти всегда как раз таки плохой перевод.
Malayas
7 апреля 2025 в 17:01 | Ответить
Спасибо за информацию!

ЦарКорольМикки 17, так же как и Minecraft в кино, для показа в СНГ был продублирован на русский язык киевской студией Cinema Sound Production
ЦарКороль
7 апреля 2025 в 16:47 | Ответить
MalayasiTunes ??? Чей дубляж?

Микки 17, так же как и Minecraft в кино, для показа в СНГ был продублирован на русский язык киевской студией Cinema Sound Production
Malayas
7 апреля 2025 в 15:59 | Ответить
Лично я вообще не смотрю фильм, пока не появится нормальный официальный дубляж. Не представляю даже, как можно смотреть фильм с плохим переводом)

alod2006Фильм понравился. Но не прям супер. Не понравилась озвучка от Jaskier. Мат ради того чтобы было. Звучит это как дети в начальной школе матерятся))))))))) Вполне можно было без него обойтись
alod2006
7 апреля 2025 в 15:47 | Ответить
Фильм понравился. Но не прям супер. Не понравилась озвучка от Jaskier. Мат ради того чтобы было. Звучит это как дети в начальной школе матерятся))))))))) Вполне можно было без него обойтись
КотЛеон
7 апреля 2025 в 15:42 | Ответить
Релиз
Дорожка №1 получена путём наложения чистых голосов на центр декодированного оригинала. Работа со звуком - Andron1975 (DVT)
Спасибо студии Jaskier и RIP NightmaRe за предоставленные голоса.
Опечатка - №2
Malayas
7 апреля 2025 в 15:28 | Ответить
iTunes ??? Чей дубляж?
Wilmots
7 апреля 2025 в 14:25 | Ответить
Перевод 1: Профессиональный (дублированный) — iTunes
Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) — Jaskier
Перевод 3 (украинский): Профессиональный (дублированный) — Postmodern

Субтитры: русские (Forced, 2x Full |iTunes, ‎FOCS|), английские (SDH), китайские, немецкие, итальянские, корейские, словенские, украинские (Forced)
Оригинальная аудиодорожка: английский


Видео: MPEG-4 AVC, 1920x1040 (1.85:1), 23.976 fps, 9121 kbps
Аудио 01: RUS AC-3, 5.1, 48 kHz, 384 kbps
Аудио 02: RUS E-AC-3 JOC, 5.1, 48 kHz, 768 kbps
Аудио 03: UKR E-AC-3, 5.1, 48 kHz, 384 kbps
Аудио 04: ENG E-AC-3 JOC, 5.1, 48 kHz, 768 kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)
Навигация по главам: есть
Сайт летает на VPS от is*hosting