Persona 4 Golden / x64 / RU / JRPG / 2020 / Portable / PC (Windows)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Торрент-файл обновлен 8 февраля 2025 в 15:12 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.

Оригинальное название: Persona 4 Golden
Год выпуска: 2020
Жанр: JRPG, 3D, 3rd person
Разработчик: ATLUS
Выпущено: SEGA
Версия: Rev. 2023
Язык: Русский, английский, японский

Об игре: Persona 4 Golden - это переиздание японской ролевой игры для PS Vita, в которой игроков ждет множество как геймплейных, так и сценарных улучшений. PC-версия также предлагает игрокам поддержку высокого разрешения, выбор озвучки персонажей и множество других улучшений. История совершеннолетия, которая отправляет главного героя и его друзей в путешествие, начатое чередой серийных убийств. Исследуйте встречи с родственными духами, чувствами принадлежности и даже противостоянием темным сторонам себя.

Минимальные системные требования:
Операционная система: Windows 7/10
Процессор: Core 2 Duo E8400 3 ГГц / Phenom II X2 550 3.1 ГГц
Память: 2 ГБ
Видеокарта: 1 ГБ, GeForce GTS 450 / Radeon HD 5770, DirectX 11
Аудиокарта: Совместимая с ОС
Свободное место: 16.88 ГБ
Комментарии ( Комментировать )
Slavkovv
8 февраля 2025 в 18:47 | Ответить
Всё работает. Перевод полный. Спасибо за раздачу.
haruki
8 февраля 2025 в 15:12 | Ответить
Торрент-файл обновлён. Крякозябр больше не должно быть.
Тутанхамон79
7 февраля 2025 в 16:54 | Ответить
Половина надписей в каких то нечитаемых символах и наборах рандомных букв.
Slavkovv
29 января 2025 в 16:14 | Ответить
Вместо надписей на обучающих и некоторых других экранах квакозябры на ломанном языке. Что с этим делать?
haruki
26 января 2025 в 14:17 | Ответить
Существует две версии перевода: в транслитерации Поливанова и Хэпбёрна.

Версии отличаются переводом имён персонажей и кое-где разным переводом реплик.

Версия перевода с транслитерацией Поливанова выполнена в духе официальных переводов, в ней отсутсвует мат, отсебятина (по крайней мере та, которую авторы заметили в процессе вычитки), а имена пишутся вот так: Кандзи, Адати, Тиэ, Кума.
Рекомендую эту версию к первому прохождению.

Версия перевода с транслитерацией Хэпбёрна выполнена в духе фансаба нулевых. Мат, авторские выражения, и написание имён Канджи, Адачи, Чие, Тэдди в комплекте.
Сайт летает на VPS от is*hosting