Кровавый камень / Verekivi / 1972 / СТ / WEBRip (720p)

Серебряная раздача Объем скачанного учитывается только на 50%, а отданное засчитывается полностью. На серебряных раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Кровавый камень
Оригинальное название: Verekivi
Год выпуска: 1972
Жанр: Приключения, исторический
Выпущено: СССР, Таллинфильм
Режиссер: Мадис Оямаа
В ролях: Антанас Барчас, Микк Микивер, Галина Федотова, Андрес Илд, Сийм Рулли, Рудольф Аллаберт, Урмас Кулль, Тео Майсте, Эдуард Раля, Гунар Килгас, Пеэтер Якоби, Аго Роо, Тыну Микивер, Март Пукк, Арнольд Сиккель

О фильме: По распоряжению магистрата вольного города Таллина один из знатнейших рыцарей Ливонского ордена, барон Юкскюль, был казнен за то, что убил своего бывшего крепостного. Крепостной, проживший в Таллине один год и один день, становился свободным человеком, но барон не пожелал считаться с законом. Казнили барона во имя справедливости и во славу прав вольного города Таллина. Метис, которого замучил барон Юкскюль, не знатный горожанин, а простой оружейник, так что для членов таллинского магистрата речь идет не столько о человеке, сколько о принципе.

Качество: WEBRip (720p)
Видео: MPEG-4 AVC, 1980 Кбит/с, 1280x720
Аудио: Эстонский (AAC, 2 ch, 152 Кбит/с)
Размер: 1.1 ГБ
Продолжительность: 01:13:26
Перевод: Отсутствует
Субтитры: Русские
Комментарии ( Комментировать )
maestroslava
21 ноября 2024 в 00:07 | Ответить
БОЛьШОЕ СПАСИБО !
Alonger
20 ноября 2024 в 22:39 | Ответить
А зачем нужны местные, нужна вообще-то актриса, желательно звезда, чтоб на неё в кино пошли.

natanielskifНадо же,в бывших прибалтийских республиках полно своих красивых белокурых женщин,а снимали здесь почему то славянку.
Cortes5
4 июля 2021 в 17:14 | Ответить
Blertaзнатоки, эксперты.)

Представьте себе. Вы невнимательно читаете чужие комментарии. В Прибалтике старые советские фильмы пере озвучены в последнее время. Голоса артистов которые говорили по русски с акцентом, вроде Донатоса Баниониса, вы не услышите.
Blerta
4 июля 2021 в 15:25 | Ответить
знатоки, эксперты.)
фильмы в прибалтийских республиках снимались на ''родном'' языке.
для проката за пределами их дублировали.
например, по Эстонскому тв немало крутят эстонских фильмов советского периода
в эстонской оригинальной озвучке.
а для русскоязычного госканала Эстонии крутят в том самом советском дубляже.
Cortes5
4 июля 2021 в 11:57 | Ответить
KniazidisR киностудии республик выпускали фильмы на родном языке довольно часто и это правильно. Русский язык добавлялся обычно какой-нибудь российской киностудией, для проката фильма на всей территории СССР...

Подобная практика существовала до ВОВ и то в основном для южных Республик(и даже раньше, до середины 30-х). Возродилась с началом перестройки, но особого развития не получила. Всякая там самоокупаемость делала рынок проката очень узким. Всё остальное время фильмы создавались/озвучивались сразу на русском. Именно в этом была политика государства, например фильмов на языках народов АССР практически нет. Фильмы имеющие звуковую дорожку на языках Республик единицы. Телефильмов так вообще не существует. В отношении Прибалтийских Республик ситуация была получше, для них в Союзе был режим "наибольшего благоприятствия", но всё равно фильмов на национальных языках очень мало. Озвучка, точнее пере озвучка, на национальных языках это дело нового времени.
KniazidisR
4 июля 2021 в 03:48 | Ответить
AL198В 1972 году этот фильм был на русском языке

Подобного рода комментарии мне встречаются часто. Я считаю это недопониманием политики бывшего Советского Союза в национальном вопросе. Представьте себе, киностудии республик выпускали фильмы на родном языке довольно часто и это правильно. Русский язык добавлялся обычно какой-нибудь российской киностудией, для проката фильма на всей территории СССР. И это тоже правильно. Фильмы СССР - многонациональные, поэтому извлечение той или иной аудиодорожки - тупость современных наций, разбежавшихся по углам. Последнее относится к русским тоже. Некоторые даже уничтожают английские аудиодорожки из фильмов Голливуда....
Cortes5
3 июля 2021 в 22:16 | Ответить
Помнится в оригинальной/русской озвучке барон звался фон Юркуль......
lukavyj
3 июля 2021 в 20:51 | Ответить
а что, славяне - не люди ?
Где-то я уже слышал такую теорию.
natanielskifНадо же,в бывших прибалтийских республиках полно своих красивых белокурых женщин,а снимали здесь почему то славянку.
natanielskif
7 марта 2017 в 06:28 | Ответить
DrandulЧто же Вас так удивило и засмущало? Это не просто славянка! Это одна из красивейших женщин СССР, умница и неординарная женщина. В те времена это было непревзойденным делом!

Жаль,что фильм без перевода.А что касаемо женской красоты,то на мой сугубо личный взгляд,самой красивой актрисой советского и российского кинематографа была и остается Ирина Азер,вот кого,действительно, Природа одарила женским естеством по полной,на 101%.
AL198
6 марта 2017 в 20:25 | Ответить
В 1972 году этот фильм был на русском языке
Drandul
6 марта 2017 в 20:02 | Ответить
Что же Вас так удивило и засмущало? Это не просто славянка! Это одна из красивейших женщин СССР, умница и неординарная женщина. В те времена это было непревзойденным делом!
natanielskifНадо же,в бывших прибалтийских республиках полно своих красивых белокурых женщин,а снимали здесь почему то славянку.
natanielskif
6 марта 2017 в 17:17 | Ответить
Надо же,в бывших прибалтийских республиках полно своих красивых белокурых женщин,а снимали здесь почему то славянку.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions