Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
Название: Отцовство
Оригинальное название: Vaterfreuden
Год выпуска: 2014
Жанр: Комедия
Выпущено: Германия, Pantaleon Films, Wiedemann & Berg Filmproduktion
Режиссер: Маттиас Швайгхефер
В ролях: Маттиас Швайгхефер, Изабелл Поллак, Фридрих Мюке, Том Бек, Марк Бенжамин, Мориц Грове
О фильме: Главный герой, Феликс — тридцатилетний холостяк, гоняющий по Мюнхену на велосипеде, иногда видящийся со знакомой девушкой ради коротких, но продуктивных встреч. Все его друзья уже давно ведут семейную жизнь, имеют по паре-тройке детей и погрязли в быту. Жизнь Феликса вполне его устраивает, до того момента, как к нему вваливается его незадачливый младший брат со своим зверьком. И вот тут-то жизнь парня резко меняется. Зверек умудряется в буквальном смысле лишить парня возможности быть отцом. И поскольку люди начинают ценить что-то только тогда, когда они это теряют, героя Швайгхёфера внезапно осеняет, что он в будущем бы хотел завести семью детей, но больше не сможет этого сделать. Но как нельзя кстати еще до инцидента со зверьком, братья успели стать донорами спермы, так что для главного героя еще не все потеряно.
Видео: XviD, 1895 Кбит/с, 720x304
Аудио: AC3, 2 ch, 192 Кбит/с
Размер: 1.62 ГБ
Продолжительность: 01:50:29
Перевод: Любительский одноголосый
Это симпатичная комедия, пропагандирующая семейные ценности, чуть справленная "фирменным тевтонским юмором". А тема "причиндалов" очень уважаема в немецком кино. Достаточно вспомнить культовую дилогию "Муравьи в штанах", которая собрала огромную кассу и все существующие в Германии кинонаграды.
О переводе.
Да, фильм переводил я , так что буду отдуваться. Я сам фанат дубляжа и считаю , что хорошую комедию можно смотреть только в дубляже. Но если такового не предвидится, приходится брать дело в свои руки. Перевод очень даже хороший. Нигде ничего не было испорчено или исковеркано. Пару шуток адаптировал, так как на русский вкус они не ложились. Все остальное - технические трудности (уложить реплики в тайминг, еще озвучальщик под себя тоже текст правил), но на восприятие фильма это никак не влияет ;)
Озвучка, кстати, просто выше всяких похвал ! (в сравнении со многими прочими одноголосками)
Зря вы так. Перевод - именно перевод - очень даже неплох. Переводили, насколько понимаю, с немецких субтитров. Каких-то вопиющих смысловых огрехов нет. Да, кое-где есть небольшое сокращение фраз. Но, очевидно, это было сделано по одной простой причине: русский и немецкий все-таки разные языки. И построение фраз, и скорость произнесения отличаются. Отсюда и кажется, что что-то где-то пропадает. Повторюсь, смысл не пострадал)
Что касается фильма: на мой взгляд, неплохая немецкая комедия, но рейтинг на Кинопоиске явно завышен.
- leon899xxx
- 3 сентября 2014 в 14:33 | Ответить