Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Светлячок
Оригинальное название: Firefly
Год выпуска: 2002-2003
Жанр: Фантастика, боевик, триллер, драма, приключения, фильмы о космосе
Выпущено: США, 20th Century Fox Television, Mutant Enemy
Режиссер: Джосс Уидон
В ролях: Натан Филлион, Джина Торрес, Алан Тьюдик, Морена Баккарин, Адам Болдуин, Джуэл Стэйт, Шон Маэр, Саммер Глау, Рон Гласс, Кристина Хендрикс, Марк Шеппард, Майкл Фэйрмэн, Изабелла Хофманн, Мелинда Кларк, Эдвард Аттертон
О фильме: Капитан Малькольм Рейнольдс - закаленный в боях ветеран галактической гражданской войны, сражавшийся на проигравшей, в итоге, стороне, зарабатывает на жизнь мелкими преступлениями и перевозит грузы на своем корабле "Серенити". Он возглавляет небольшую разношерстную команду, которая порядком смахивает на самую обычную семью - ее члены вечно ссорятся, не соблюдают дисциплину, но никогда не предадут своего капитана и пойдут за ним хоть на край света.
Качество: Blu-Ray (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 21.4 Мбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (DTS-HD MA, 6 ch, 3370 Кбит/с), (DTS, 6 ch, 1509 Кбит/с), английский (DTS-HD MA, 6 ch, 1738 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 224 Кбит/с), испанский (AC3, 2 ch, 224 Кбит/с)
Размер: 139 ГБ
Продолжительность: 14 х ~ 00:45:00
Перевод: Профессиональный многоголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские, испанские
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 21.4 Мбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (DTS-HD MA, 6 ch, 3370 Кбит/с), (DTS, 6 ch, 1509 Кбит/с), английский (DTS-HD MA, 6 ch, 1738 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 224 Кбит/с), испанский (AC3, 2 ch, 224 Кбит/с)
Размер: 139 ГБ
Продолжительность: 14 х ~ 00:45:00
Перевод: Профессиональный многоголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские, испанские
Комментарии ( Комментировать )
- Globulopolis
- 23 июля 2019 в 19:07 | Ответить
Не нужно портить.
- Chairman72
- 6 апреля 2018 в 19:02 | Ответить
Аналогично есть пара комплектов субтитров.
Одни совсем безобразные, вторые очень даже неплохи.
- igorella87
- 4 апреля 2018 в 23:51 | Ответить
Уважаемые пользователи Кинозала, приглашаю вступить в группу хранителей HDCLUB
//kinozaltv.life/groupex.php?id=952
Кому не безразлична судьба релиз-группы HDCLUB помогите с сохранением раздач HDCLUB в Кинозале.
По всем вопросам хранения раздач HDCLUB пишите мне ЛС.
Тема на форуме, как стать хранителем //forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=272714
//kinozaltv.life/groupex.php?id=952
Кому не безразлична судьба релиз-группы HDCLUB помогите с сохранением раздач HDCLUB в Кинозале.
По всем вопросам хранения раздач HDCLUB пишите мне ЛС.
Тема на форуме, как стать хранителем //forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=272714
чисто, для справок фанатам:
у Светлячка есть 7 русских переводов:
1. Старый многолосый, (самый первый из появившихся) авторы неизвестны - AC3 2.0, 48.0 KHz, 160 Kbps
Отвратительный перевод и качество озвучки. Открыл первую серию - сразу всплывают ошибки перевода.
Full pressure, the goods are still intact - "Максимальное давление, относитесь к товару бережно" (Давление в порядке - значит, товар цел)
"If we're in for salvage - we're humped" - "Если это спасательный корабль, нам крышка" (Если нас арестуют за мародёрство - нам крышка)
"It was only a skeleton crew anyway" - "Там всё равно были одни скелеты" (Там всё равно был только минимальный экипаж)
"Eating wake" - "Можно будет просыпаться" (Мы увидим лишь след уходящего корабля)
"Do a sweep" - "Разворачиваемся" (Просканируйте [корабль])
И это первые 10 минут, из которых 5 никто не разговаривал! Дальше смотреть не стал. Либо переводчик не владеет предметной областью, либо переводил с субтитров, не смотря сериал вообще.
2. Двухголосый от Тайкуна DTS-HD MA 5.1, ~3370 kbps
3. Многоголосый от ТВ3 AC3 2.0, 48.0 KHz, 192 Kbps
4. Одноголосый, автор неизвестен (mixafilm?)
5. Одноголосый, Юрий Немахов DTS-HD MA 5.1, ~3385 kbps
6. Одноголосый, Юрий Сербин DTS-HD MA 5.1, ~3384 kbps
7. Профессиональный (двухголосый, закадровый) (AXN Sci-Fi / Sony Sci-Fi) DTS-HD MA 5.1, ~3373 kbps
студия «Кириллица» для телеканала Sony Sci-Fi (экс- AXN Sci-Fi). (Роли озвучивали Александр Дасевич и Инга Сметанина)
у Светлячка есть 7 русских переводов:
1. Старый многолосый, (самый первый из появившихся) авторы неизвестны - AC3 2.0, 48.0 KHz, 160 Kbps
Отвратительный перевод и качество озвучки. Открыл первую серию - сразу всплывают ошибки перевода.
Full pressure, the goods are still intact - "Максимальное давление, относитесь к товару бережно" (Давление в порядке - значит, товар цел)
"If we're in for salvage - we're humped" - "Если это спасательный корабль, нам крышка" (Если нас арестуют за мародёрство - нам крышка)
"It was only a skeleton crew anyway" - "Там всё равно были одни скелеты" (Там всё равно был только минимальный экипаж)
"Eating wake" - "Можно будет просыпаться" (Мы увидим лишь след уходящего корабля)
"Do a sweep" - "Разворачиваемся" (Просканируйте [корабль])
И это первые 10 минут, из которых 5 никто не разговаривал! Дальше смотреть не стал. Либо переводчик не владеет предметной областью, либо переводил с субтитров, не смотря сериал вообще.
2. Двухголосый от Тайкуна DTS-HD MA 5.1, ~3370 kbps
3. Многоголосый от ТВ3 AC3 2.0, 48.0 KHz, 192 Kbps
4. Одноголосый, автор неизвестен (mixafilm?)
5. Одноголосый, Юрий Немахов DTS-HD MA 5.1, ~3385 kbps
6. Одноголосый, Юрий Сербин DTS-HD MA 5.1, ~3384 kbps
7. Профессиональный (двухголосый, закадровый) (AXN Sci-Fi / Sony Sci-Fi) DTS-HD MA 5.1, ~3373 kbps
студия «Кириллица» для телеканала Sony Sci-Fi (экс- AXN Sci-Fi). (Роли озвучивали Александр Дасевич и Инга Сметанина)
- VoJIshebnik
- 20 июля 2014 в 19:13 | Ответить