Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Теория большого взрыва (1 сезон: 1-17 серии из 17) / The Big Bang Theory / 2007 / ПМ, СТ / HDTVRip (720p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
LEOSTORM
20 июня 2017 в 22:50 | Ответить
Первый сезон в этой озвучке точно лучше Куража (здесь он глаголет как-то неуклюже, не то, что в более позднем творчестве).
michus
21 декабря 2014 в 21:10 | Ответить
ERROR Дважды попытался скачивать файлы. Ошибка где-то после 11 файла.
RatoborY777
22 августа 2014 в 07:46 | Ответить
Здесь миру впервые показали такое явление, как "нерд" -умник с физмата, которому гениальность мешает общаться с живыми девушками. И казалось, что это очень смешно и может понравиться девушкам!
enter01
2 февраля 2012 в 18:49 | Ответить
mary16rus
С этим переводом не так смешно

без перевода еще смешней
Vitto6
18 ноября 2011 в 11:29 | Ответить
RobЧто вы носитесь с этим бездарным и несмешным Бомбеем? я в его озвучке даже одну серию досмотреть не смог.
то что он упрощает диалоги, делая их более "хавальными для пиплов", чести ему не делает, это искажение оригинала.
для меня формулировки "генетическая афера", "особи с высоким интелектом", "генокод людей" абсолютно понятны, мне не нужно их разжевывать.
а вообще, всё это очень субьективно и индивидуально.
P.S. Огромное спасибо раздающему.

мне нравится голос Бомбея, но вот когда девушка(женщина) говорит его голосом это тупо..
почему нельзя взять на озвучку девушку я не понимаю..
Rob
27 октября 2011 в 18:30 | Ответить
Что вы носитесь с этим бездарным и несмешным Бомбеем? я в его озвучке даже одну серию досмотреть не смог.
то что он упрощает диалоги, делая их более "хавальными для пиплов", чести ему не делает, это искажение оригинала.
для меня формулировки "генетическая афера", "особи с высоким интелектом", "генокод людей" абсолютно понятны, мне не нужно их разжевывать.
а вообще, всё это очень субьективно и индивидуально.
P.S. Огромное спасибо раздающему.
5 июля 2011 в 20:26 | Ответить
toibА по моему Кураж вне конкуренции. Сравните и поймёте (черпнул только из начала первой серии, дальше больше).
1) СТС:
— Леонард, я не смогу.
— Да, ладно, ты почти профи.
— Нет. Это генетическая афера. Нет гарантии, что наша сперма породит особи с высоким интеллектом. Мы с сестрой получили генокод от одних и тех же людей, а она работает официанткой.
...
— Каков протокол для отхода?
— Понятия не имею. Никогда не отказывался от обязательств по сдаче спермы.
Кураж:
— Леонард, я не думаю, что нам стоит этим заниматься.
— Ты шутишь? Ты же профи в этом.
— Нет, мы совершаем генетическое преступление. Ведь нет гарантии, что наша сперма породит высокоинтеллектуальное потомство. Подумай, у моей сестры такой же набор хромосом, а она работает официанткой в забегаловке.
...
— Что надо заполнить?
— Без понятия. Никогда не отказывался от такого предложения.
2) СТС:
— Хочешь узнать интересный факт о лестницах?
— Не очень.
— Если увеличить высоту ступеньки всего на два миллиметра, большинство людей на ней споткнутся.
— Ну и что?.. Всего два? Не может быть.
Кураж:
— Хочешь узнать кое-что интересное о ступеньках?
— Вообще-то нет.
— Если высота одной ступеньки больше хотя бы на пару миллиметров, большинство людей упадёт.
— Да мне всё равно. ...Два? Не похоже на правду.
3) СТС:
— Новая соседка?
— Несомненно.
— Значительное улудшение по сравнению с прежним соседом.
— Огромным трансвиститом с кожным заболеванием?
Кураж:
— Новая соседка?
— Очевидно.
— Значительно лучше предыдущего.
— Ты имеешь ввиду стокилограммового трансвестита с кожными заболеваниями? Ну, конечно.
Прочувствуйте тонкость юмора и продуманность, цельность диалогов от Куража. Мало того, что его диалоги более естественны, просты и с великолепным тонким юмором, он и в деталях бог. Более уместное «Секундочку», нежели грубое «Обождите», как будто в какой-то захудалой столовой, а не в медицинском центре. Более уместная пара противоречащих друг другу фраз «Да мне всё равно» (однозначно не интересно) — «Не похоже на правду» и «Ну и что?...» (двусмысленно) — «Не может быть?». А место работы Пенни студия так вообще не стала ни как переводить: какая-то чизная фэктори. Начни я смотреть сериал с таким переводом, не уверен, что он мне бы понравился. Вообще складывается впечатление, что в НОВАМЕДИА к переводу подошли формально и равнодушно к самому сериалу.

+100500
rolfoster
14 апреля 2011 в 23:39 | Ответить
Перевод Куража больше двух серий смотреть не смог.
Этот же вполне смотрибелен, а значит - лучше. По крайней мере - для меня.
toib
6 апреля 2011 в 22:40 | Ответить
А по моему Кураж вне конкуренции. Сравните и поймёте (черпнул только из начала первой серии, дальше больше).
1) СТС:
— Леонард, я не смогу.
— Да, ладно, ты почти профи.
— Нет. Это генетическая афера. Нет гарантии, что наша сперма породит особи с высоким интеллектом. Мы с сестрой получили генокод от одних и тех же людей, а она работает официанткой.
...
— Каков протокол для отхода?
— Понятия не имею. Никогда не отказывался от обязательств по сдаче спермы.
Кураж:
— Леонард, я не думаю, что нам стоит этим заниматься.
— Ты шутишь? Ты же профи в этом.
— Нет, мы совершаем генетическое преступление. Ведь нет гарантии, что наша сперма породит высокоинтеллектуальное потомство. Подумай, у моей сестры такой же набор хромосом, а она работает официанткой в забегаловке.
...
— Что надо заполнить?
— Без понятия. Никогда не отказывался от такого предложения.
2) СТС:
— Хочешь узнать интересный факт о лестницах?
— Не очень.
— Если увеличить высоту ступеньки всего на два миллиметра, большинство людей на ней споткнутся.
— Ну и что?.. Всего два? Не может быть.
Кураж:
— Хочешь узнать кое-что интересное о ступеньках?
— Вообще-то нет.
— Если высота одной ступеньки больше хотя бы на пару миллиметров, большинство людей упадёт.
— Да мне всё равно. ...Два? Не похоже на правду.
3) СТС:
— Новая соседка?
— Несомненно.
— Значительное улудшение по сравнению с прежним соседом.
— Огромным трансвиститом с кожным заболеванием?
Кураж:
— Новая соседка?
— Очевидно.
— Значительно лучше предыдущего.
— Ты имеешь ввиду стокилограммового трансвестита с кожными заболеваниями? Ну, конечно.
Прочувствуйте тонкость юмора и продуманность, цельность диалогов от Куража. Мало того, что его диалоги более естественны, просты и с великолепным тонким юмором, он и в деталях бог. Более уместное «Секундочку», нежели грубое «Обождите», как будто в какой-то захудалой столовой, а не в медицинском центре. Более уместная пара противоречащих друг другу фраз «Да мне всё равно» (однозначно не интересно) — «Не похоже на правду» и «Ну и что?...» (двусмысленно) — «Не может быть?». А место работы Пенни студия так вообще не стала ни как переводить: какая-то чизная фэктори. Начни я смотреть сериал с таким переводом, не уверен, что он мне бы понравился. Вообще складывается впечатление, что в НОВАМЕДИА к переводу подошли формально и равнодушно к самому сериалу.
SHREDDER
28 марта 2011 в 13:13 | Ответить
озвучка отличная! Мне нраивться даже большечем КУРАЖ (не думал что такое возможно)
fedyapop
14 марта 2011 в 23:06 | Ответить
ЭТО как ДВА РАЗНЫХ СЕРИАЛА ) я смотрю и как будто не видел ...
WaRsing
очень даже смешно
WaRsing
11 марта 2011 в 21:32 | Ответить
mary16rus
С этим переводом не так смешно

очень даже смешно
bazarek
10 марта 2011 в 20:45 | Ответить
мне тоже этот перевод больше нравиться ! намного только его и жду ! раздающему большое спасибо!
WaRsing
9 марта 2011 в 13:34 | Ответить
sew610
ты это из принципа говоришь, т.к. этот перевод действительно лучше
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions