Раздачи :: Мульт - Аниме :: Поднятие уровня в одиночку (2 сезон: 1-13 серии из 13) / Ore Dake Level Up na Ken / 2025 / ДБ (Дубляжная), ПМ (TVShows) / WEB-DL (1080p) :: Комментарии
![]() | Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )

AlkanfeL2013
- 6 апреля 2025 в 00:25 | Ответить
наконец то я нашёл что-то лучше Блича :) и без соплей

спасибо. Хочется альтернативной версии перевода, как раз на эти эпизоды.
Спешу отчитаться об ознакомление с 9 и 10 эпизодами:
Просто волшебный перевод, даже лучше чем тот, который обычно готовили "тэвэШоу" к озвучанию с 1 по 8 эпизоды.
Масса деталей и смысл перередан гораздо лучше чем у перевода, который брали за основу все остальные.
Голос, который профессиональный и не комфортный (нудно-тихушный) в диалогах, которых было много, идеально вписался, но показал себя уныло когда "седовласыйТигрёнок" носился по спортзалу.
Было приятно. Спасибо.
В этот раз, субъективно, даже лучше чем у "библиотекарей". Вот если бы нудно-тихушный голос старался играть голосом - актёрство демонстрировал. В общем для простых диалогов такой голос в самый раз, но в остальных ситуациях неприятен.
Спешу отчитаться об ознакомление с 9 и 10 эпизодами:
Просто волшебный перевод, даже лучше чем тот, который обычно готовили "тэвэШоу" к озвучанию с 1 по 8 эпизоды.
Масса деталей и смысл перередан гораздо лучше чем у перевода, который брали за основу все остальные.
Голос, который профессиональный и не комфортный (нудно-тихушный) в диалогах, которых было много, идеально вписался, но показал себя уныло когда "седовласыйТигрёнок" носился по спортзалу.
Было приятно. Спасибо.
В этот раз, субъективно, даже лучше чем у "библиотекарей". Вот если бы нудно-тихушный голос старался играть голосом - актёрство демонстрировал. В общем для простых диалогов такой голос в самый раз, но в остальных ситуациях неприятен.
Спасибо. Я даже немного опасаюсь: вдруг опять услышу этот нудно-тихушный профессиональный голос у варианта "тэвэШоу".
----------------------------
После ознакомления с S2E8 версии "тэвэШу":
Нудно-тихушный голос в этот раз отравил ощущения момента, где говорит глава Ассоциации охотников. Лучше бы этот голос перестали использовать. Видно, что каждую буковку в словах проговаривает, но подача нудная и однообразная. Унылость транслирует.
А перевод очень хороший. В разы лучше того, что использовался у "библиотекарей": гораздо понятнее стали пониматься ситуации, так как этот вариант перевода гораздо лучше раскрыл сюжет и детали его смысла, чем у конкурентов. Но и тут без небольших минусов не обошлось: диалог на 89 этаже конечно улучшил понимание сюжета, но также и сам по себе был скомканный и не лаконичный. Есть нарекания и на перевод объяснений знатного демона Элис: почему Монарх демонов Барэн атаковал "вкусноПахнущего". Явно могли лучше и изящнее подобрать слова, но вышло очень странно.
Приятно, что озвучивают детально и большинство надписей, чего "библиотекари" как обычно не сделали в своей версии.
Спасибо за возможность ознакомится с версией "тэвэШу". Посмотрим чем порадует или огорчит версия "ТОбубляж".
----------------------------
После ознакомления с S2E8 версии "тэвэШу":
Нудно-тихушный голос в этот раз отравил ощущения момента, где говорит глава Ассоциации охотников. Лучше бы этот голос перестали использовать. Видно, что каждую буковку в словах проговаривает, но подача нудная и однообразная. Унылость транслирует.
А перевод очень хороший. В разы лучше того, что использовался у "библиотекарей": гораздо понятнее стали пониматься ситуации, так как этот вариант перевода гораздо лучше раскрыл сюжет и детали его смысла, чем у конкурентов. Но и тут без небольших минусов не обошлось: диалог на 89 этаже конечно улучшил понимание сюжета, но также и сам по себе был скомканный и не лаконичный. Есть нарекания и на перевод объяснений знатного демона Элис: почему Монарх демонов Барэн атаковал "вкусноПахнущего". Явно могли лучше и изящнее подобрать слова, но вышло очень странно.
Приятно, что озвучивают детально и большинство надписей, чего "библиотекари" как обычно не сделали в своей версии.
Спасибо за возможность ознакомится с версией "тэвэШу". Посмотрим чем порадует или огорчит версия "ТОбубляж".
спасибо
Версия перевода "тэвэШоу" в данном, конкретном эпизоде, куда более информативная и по делу, чем у "библиотекарей" в 7. По факту озвучки этого перевода: есть неприятные моменты и приятные тоже есть. Вот Я прислушался и теперь не считаю, что перевод лучше. Есть места где перевод лучше отразил ситуации, но и места где перевод плохо себя показал. У конкурентов там более подходящие слова подобрали.
Не приятно слышать, хоть и профессиональный, но нудный и тихушный, голос у некоторых второстепенных и третьестепенных персонажей мужского пола. Честно говоря, этот голос не приятен и портит общее впечатление, как в случае бубляжа "стадийногоБэнда", когда не приятный для слуха голос использовали человека с сильным дефектом речи, который не выговаривает "Р", не проговаривает буквы в словах и языком в рту ворочает очень медленно, судя по звуку голоса.
В общем, диалог двух гильдмастеров "S"-ранга в начале седьмого эпизода второго сезона (№19) хорошо демонстрирует контраст приятного и не приятного голосов.
Очень приятный плюс: основной персонаж "вкусноПахнущего" говорит очень комфортным голосом. Зачёт. Осталось опробовать вторую дорожку с любительски бубляжом - "ТОбубляж". Думаю: там как всегда голоса с лёгкими дефектами речи и и переводом идентичным тому, который использовали "библиотекари". Ознакомимся, как вышло на самом деле. Да, все предсказания сбылись.
Версия перевода "тэвэШоу" в данном, конкретном эпизоде, куда более информативная и по делу, чем у "библиотекарей" в 7. По факту озвучки этого перевода: есть неприятные моменты и приятные тоже есть. Вот Я прислушался и теперь не считаю, что перевод лучше. Есть места где перевод лучше отразил ситуации, но и места где перевод плохо себя показал. У конкурентов там более подходящие слова подобрали.
Не приятно слышать, хоть и профессиональный, но нудный и тихушный, голос у некоторых второстепенных и третьестепенных персонажей мужского пола. Честно говоря, этот голос не приятен и портит общее впечатление, как в случае бубляжа "стадийногоБэнда", когда не приятный для слуха голос использовали человека с сильным дефектом речи, который не выговаривает "Р", не проговаривает буквы в словах и языком в рту ворочает очень медленно, судя по звуку голоса.
В общем, диалог двух гильдмастеров "S"-ранга в начале седьмого эпизода второго сезона (№19) хорошо демонстрирует контраст приятного и не приятного голосов.
Очень приятный плюс: основной персонаж "вкусноПахнущего" говорит очень комфортным голосом. Зачёт. Осталось опробовать вторую дорожку с любительски бубляжом - "ТОбубляж". Думаю: там как всегда голоса с лёгкими дефектами речи и и переводом идентичным тому, который использовали "библиотекари". Ознакомимся, как вышло на самом деле. Да, все предсказания сбылись.

Как-то в этот раз не впечатлил вариант озвучки. Конечно закрыты недостатки, которые "библиотекари" оставили в своём варианте и перевод иной, но он какой-то не комфортный в этот раз. На счёт посредственного варианта озвучки "№2", всё как обычно: голоса с дефектами, перевод точно такой же, как у "библиотекарей", но не забыли вставить последние слова текста прораба рудокопов, а то в версии "библиотекарей" было безрадостно смотреть, как тот товарищ как рыбка хлопает ртом, но ни чего в этот момент не произносит.
Кстати, у шамана опять имя поменяли в каждой озвучке.
Спасибо за альтернативные варианты.
Кстати, у шамана опять имя поменяли в каждой озвучке.
Спасибо за альтернативные варианты.
Интересный перевод "тэвэШоу". Точно хороший конкурент "библиотекарям", а тут ни только озвучка другая, так ещё и красивый детальный хардсаб. Хоть понятно как получилась "сфера жадности". О чем не говорит ни одна из озвучек.
В пятом эпизоде данной версии озвучки шаман назвал себе Каргаулкан и тут же в диалоге А-ранговый охотник назвал его Каргалга. В версии "библиотекарей" охотник назвал его Карлалган.
Интересно: все клинки, а именно "из клыка ядовитой Касаки" и "Погибель Рыцаря", показывали окно с тестовой информацией, описывающих их свойства, но эта информация не была продемонстрирована в отношении "Снежного царапки". Зато царапина от этого клинка сразу существенно ослабила каждого, кого он коснулся. Наверно: снижает силу на 50% или на 80%.
Второй вариант озвучки не охота пробовать из-за любительских голосов и в основном из-за не комфортного голоса у основного персонажа, но всё же надо из уважения к стараниям. В принципе не плохо. В этот раз легче воспринималось. Но только звучали мужские голоса, которые лучше подошли главному "вкусноПахнущему" персонажу, а их задвинули в голоса второстепенных персонажей. И дефектов речи в них не чувствовалось.
В пятом эпизоде данной версии озвучки шаман назвал себе Каргаулкан и тут же в диалоге А-ранговый охотник назвал его Каргалга. В версии "библиотекарей" охотник назвал его Карлалган.
Интересно: все клинки, а именно "из клыка ядовитой Касаки" и "Погибель Рыцаря", показывали окно с тестовой информацией, описывающих их свойства, но эта информация не была продемонстрирована в отношении "Снежного царапки". Зато царапина от этого клинка сразу существенно ослабила каждого, кого он коснулся. Наверно: снижает силу на 50% или на 80%.
Второй вариант озвучки не охота пробовать из-за любительских голосов и в основном из-за не комфортного голоса у основного персонажа, но всё же надо из уважения к стараниям. В принципе не плохо. В этот раз легче воспринималось. Но только звучали мужские голоса, которые лучше подошли главному "вкусноПахнущему" персонажу, а их задвинули в голоса второстепенных персонажей. И дефектов речи в них не чувствовалось.