Раздачи :: Кино - Азиатский :: Монтаж / Mongtaju (Montage) / 2013 / ЛД / HDTVRip (720p) :: Комментарии
![]() | Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
barneygamble
- 3 декабря 2020 в 08:53 | Ответить
прекрасный образчик драматического корейского кино
Когда выходит хороший азиатский детектив/триллер о похищениях и(или) убийцах то все именитые американские и европейские фильмы смотрятся на их фоне детским лепетом. "Монтаж" это просто офигенный корейский детектив/триллер. Все очень интригующе, динамично, много действительно неожиданных поворотов, актеры отличные, а уровень напряжения зашкаливает. Короче, это нужно увидеть, эти два часа точно не будут потрачены зря.
Без срока давности
Лихо закрученный детектив местами пробуксовывает (я бы его обрезал со 120 до 90 минут), но в целом смотрится хорошо и достигает своей цели в хитросплетённом расследовании убийства 15-летней давности. тут нет каких-то суперзвёзд корейского кино, всё было рассчитано на фильм "второго эшелона", однако фильм оказался выше ожиданий.
Лихо закрученный детектив местами пробуксовывает (я бы его обрезал со 120 до 90 минут), но в целом смотрится хорошо и достигает своей цели в хитросплетённом расследовании убийства 15-летней давности. тут нет каких-то суперзвёзд корейского кино, всё было рассчитано на фильм "второго эшелона", однако фильм оказался выше ожиданий.
рейтинг хорош //www.imdb.com/title/tt2969522/?ref_=fn_al_tt_4
надеюсь, будет так же интересно, как здесь:
//kinozaltv.life/details.php?id=1091886
надеюсь, будет так же интересно, как здесь:
//kinozaltv.life/details.php?id=1091886
Да уж, точно. Что-то в английских субтитрах этого самого мата нет. А переводят-то не с корейского, а с английских субтитров. А в корейском языке вообще нет такого разнообразия матерных и ругательных слов. Это русский язык так велик и богат... Что же касается ханжества... Ханжество тут не при чем. Речь идет о культуре, или НЕ культуре, и о том, какие нормы приняты в данном обществе. Стремиться нужно к лучшему и учить этому детей. А фильмы с "грязным" переводом мне стыдно смотреть при сыне.
Лично вас мат не оскорбляет, даже не уверен, порадоваться за вас или не стоит-), но не все люди таковы. А по вопросу матов в озвучке den904, то их обилие не всегда оправданно, лично я не пропускаю хорошие корейские фильмы, но я их смотрю в оригинале, потому и имею свое мнение. При раздаче фильмов с ненормативной лексикой (если она присутствует по особой инициативе "переводчиков") нужно предупреждать об этом, никто уже (увы) не оспаривает, что появляется все больше людей, для которых мат - основа их лексикона, но есть еще пока и те, для кого мат - крепкое слово, вставленное строго туда, где оно нужно, да и то не при детях и женщинах (разумеется, если "даму" мат не оскорбляет, то персонально для нее сделайте исключение).
- 19 ноября 2013 в 07:36 | Ответить
При чем тут ханжество? Если вы привыкли куда нужно, и уж тем более, куда не нужно вставлять матерные слова, это ваше личное дело, возможно, у вас и в семье принято обращаться к матери или ребенку, употребляя мат, повторюсь - это ваше личное дело. Живите как вам удобно, но когда мат становится нормой речи,заменой речи, когда некоторым кажется, что мат это то, без чего высказаться уже невозможно, это удручает. Замечу, что лично знаком с корейцами и их языком, да, корейцы употребляют крепкие выражения, но беда в том, что переводы делают с английских версий субтитров, потому крепкое словцо корейца превращается в грязный мат. А других некоторые "переводчики" просто не знают.
![](https://fs5.directupload.net/images/170825/omt6btl7.jpg)
Мат сам по себе не является неуважением к зрителям, поскольку в исходном тексте он присутствует. Далеко не всегда его нужно переводить дословно, зачастую это излишне и звучит некрасиво (просто потому, что в русском литературном языке мат не принято использовать), но изредка без него просто нельзя - колорит и атмосфера теряется. Нужно или нет - это уже на совести переводчика, и нечего на него пенять - за свою работу он денег с вас не берет, хотите - слушайте, хотите - нет. Другое дело - призываю всех Кинооператоров обязательно предупреждать о наличии ненормативной лексики - хотябы для того, чтобы не включить этот фильм в присутствии ребенка.
Апельсиновая
- 17 сентября 2013 в 20:26 | Ответить
Спасибо за предупреждение о мате. Хотела скачать, но теперь не буду. Это не уважение к зрителям.
slon2011slon
- 17 сентября 2013 в 16:15 | Ответить
Ржу с вас) Какие мы нежные) бугага
Я ваще мата не замечаю.
Вот только кто бы в АВИшку конвертнул и выложил, был бы тому очень признателен
Я ваще мата не замечаю.
Вот только кто бы в АВИшку конвертнул и выложил, был бы тому очень признателен