Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
Оригинальное название: Ночной дозор
Год выпуска: 2004
Жанр: Фэнтези, фантастика, боевик, триллер, вампиры, экранизация
Выпущено: Россия, Первый канал, Таббак, Bazelevs
Режиссер: Тимур Бекмамбетов
В ролях: Константин Хабенский, Владимир Меньшов, Валерий Золотухин, Мария Порошина, Галина Тюнина, Гоша Куценко, Алексей Чадов, Жанна Фриске, Илья Лагутенко, Виктор Вержбицкий, Римма Маркова, Мария Миронова мл., Алексей Маклаков, Александр Самойленко ст., Дмитрий Мартынов
О фильме: Все знают, что на ночных улицах опасно. Но в данном случае речь идет не о преступниках и маньяках. Когда наступает ночь, и силы Зла властвуют безраздельно, можно столкнуться с теми, с кем не встретишься днем — темными магами, вампирами и прочей нечистью. Их сила столь велика, что справиться с ними обычным оружием невозможно. Но по следу «ночных охотников» идут те, кто веками сражается с порождениями сумрака и побеждает их, неукоснительно соблюдая при этом Договор, заключенный тысячелетия тому назад между Светлыми и Темными… Имя им — Ночной Дозор. Их предназначение — сохранение равновесия между Добром и Злом, нарушение которого вызывает разрушения, войны, революции, вселенские катастрофы. Каждый плохой человеческий поступок — измена, предательство, убийство, равно, как и хороший, ложится на чашу весов, перевешивая их то в одну, то в другую сторону. Именно поэтому и силы Света, и силы Тьмы вынуждены существовать в двух мирах: реальном и потустороннем, пытаясь либо подтолкнуть человека к греху, либо отвратить от него… Экранизация по произведению: Сергей Лукьяненко.
Видео: XviD, 1425 Кбит/с, 704x384
Аудио: AC3, 6 ch, 384 Кбит/с
Размер: 1.45 ГБ
Продолжительность: 01:54:21
Язык: Русский
Подобные раздачи найдено 11 раздач | Комм. | Размер | Сидов | Пиров | Раздает |
Ночной дозор (Международная версия) / 2004 / РУ / BDRip (1080p) | 33 | 10.05 ГБ | 18 | 0 | CTACuk |
Ночной Дозор (Дилогия) / 2004-2006 / РУ / Blu-Ray Remux (1080p) | 9 | 70.82 ГБ | 16 | 0 | djbionicl |
Ночной дозор / 2004 / РУ / DVDRip | 39 | 1.37 ГБ | 10 | 0 | chudesa |
Ночной дозор (Расширенная версия) / 2004 / РУ / DVDRip | 35 | 1.96 ГБ | 11 | 0 | lozhnikov |
Ночной дозор / 2004 / РУ / DVDRip | 7 | 2.17 ГБ | 10 | 0 | меран |
Ночной дозор (Международная версия) / 2004 / РУ / HEVC / BDRip (1080p) | 5 | 6.75 ГБ | 4 | 0 | Атения |
- oriondenis
- 25 сентября 2018 в 10:25 | Ответить
Господа, не смотрите этот бред. Прочитайте лучше книгу, впечатлений будет больше.
- Nikanorka37
- 26 октября 2017 в 10:48 | Ответить
Актерами созданы такие человечные образы магов, вампиров, оборотней. Бесподобна игра Константина Хабенского. Он так вжился в образ Антона Городецкого, будто других ролей у него никогда не было. Хороши Владимир Меньшов – Гесер и Виктор Вержбицкий – Завулон. Сюжет фантастичен, много всякого волшебства, здесь важно не перейти грань между вымыслом и достоверностью изображения. Фильм получился ярким, зрелищным, динамичным. Я читала все «Дозоры» Сергея Лукьяненко и посмотрела все экранизации. Адаптировать такие книги для широкого экрана очень тяжело, хорошо, что сам автор принял в этом участие. Трансформация романов в фильмы прошла успешно. Мне понравилось! «Ночной дозор» - первая ласточка отечественного блокбастера. Думаю, не только любителям фэнтези будет интересно.
___
Отличия русской и западной версий
Когда «Ночной Дозор» вышел в России и поставил рекорд по сборам, картиной заинтересовались и на Западе. Американская киностудия 20th Century Fox приобрела права на всемирную дистрибьюцию фильма за пределами стран СНГ. Осенью 2005 года фильм вышел в европейских кинотеатрах, в феврале 2006 года — в ограниченном прокате в США под названием Night Watch. В англоязычных странах «Ночной Дозор» шёл на русском языке с английским субтитрами; эти субтитры были специально анимированы для подчеркивания сюжета. Например, зов вампиров изображен багровыми буквами, расплывающимися как кровь; текст появляется на экране в разных размерах, появляется и исчезают плавно, а также реагирует на действие на экране. Помимо субтитров, между версией, выпущенной в России в 2004 году, и международной версией есть большое количество различий в монтаже и озвучке. Так называемая «английская адаптация сценария» была проведена Тимуром Бекмамбетовым и продюсером 20th Century Fox Лаэтой Калогридис. В результате международная версия короче русской на 10 минут. Далее следует краткое описание различий.
Пролог и эпилог международной версии — полностью на английском языке. Описание мира и сути Иных гораздо подробнее, чем в русской версии.
Антона из простого мага превратили в «провидца». Для этого ему добавили видения, анимированные компьютерным образом: видение воронки при встрече со Светланой, видение вампиров, кусающих Егора, и т. д.
Добавлены флэшбэки в квартире ведьмы, где Семён и Илья объясняют Антону, кто есть Иные.
Персонаж Игната, сыгранный Гошей Куценко, отсутствует полностью. В русской версии Игнат — Иной, обладающий способностью соблазнить любую женщину. Его посылают на задание соблазнить Светлану и «расслабить» воронку проклятья. Игнат знакомится со Светланой в ночном супермаркете, где она покупает кофе. Он уговаривает её пригласить его к себе в гости — однако Светлана просматривает его игру, и Игнат проваливает задание.
Удалена вся сюжетная линия семейной пары в самолёте над Москвой. Когда аналитик Анатолий просматривает будущее, там больше не упоминается авиакатастрофа; взамен неё ожидается тяжелый шторм.
Многие диалоги переозвучены заново, чтобы сделать их понятнее западной публике. В основном это относится к диалогам и монологам Гесера и Ольги.
В финальных титрах удалена песня группы «Уматурман» «Ночной дозор». В американской версии по титрам идет песня Fearless группы The Bravery, в прочих международных версиях это песня Shatter группы Feeder.
Перед тем, как вампирша Лариса (Анна Дубровская) зовет Егора на крышу, можно увидеть, что он смотрит сериал «Баффи», хотя в русской версии Егор смотрел «Домовёнка Кузю».
- 11 января 2012 в 10:10 | Ответить
Сейчас, перечитав всю серию уже по второму разу, решил посмотреть еще раз. УЖОС!
Про несоответствия говорить не буду - фильм есть фильм. Но... Неприятно резало глаз в течение всего просмотра какая-то беспросветная убогость героев и сцен: квартиры больше напоминают помойки, город - тоже... Да, есть и такие, и люди есть такие. Но ведь не все, и даже не большинство! Вот. Почему-то именно этот момент зацепил больше всего.
Ну и сам фильм - откровенно слабый, несмотря на вполне приличных актеров. +3
честно говоря, я вообще не понимаю, почему экранизировали именно эту вещь. как на мой взгляд (в смысле, любителя жанра, вообще, и читателя Лукьяненко в частности) так далеко не самая лучшая его вещь! лучше бы, "Спектр" нарисовали. или "Рыцари Сорока Островов". впрочем, после "Озирис Нуна" я зареклась плохо отзываться об экранизациях, потому что, хуже этой, я в жизни ничего не видела!
Не для продажи на территории Москвы-дорожка только стерео, цена около сотни, такие продают в "Ашанах". Для Москвы штампуют с 6-тиканальным звуком и за бОльшие деньги. И региональное кодирование здесь не при чем.
- 21 августа 2011 в 19:22 | Ответить
А ничего страшного. К тому же автор не против. Иначе придется запретить все экранизации, отличающиеся от книг, а списочек то ого-го какой! И Гарри Поттер, и гардемарины, и мушкетеры с графом Монте-Кристо. Про Холмса и Бонда даже и говорить не приходится... Список можно продолжать бесконечно. Как говорится, не любо-не слушай...
Не согласен! "Мухи - отдельно, котлеты - отдельно"
- scharovdim
- 18 августа 2011 в 20:41 | Ответить
Ждемс 2013 года, Сумеречный дозор Тимура Бекмамбетова .
оч.хотелось бы посмотреть....
- anderworld
- 18 августа 2011 в 19:44 | Ответить
Когда «Ночной Дозор» вышел в России и поставил рекорд по сборам, картиной заинтересовались и на Западе. Американская киностудия 20th Century Fox приобрела права на всемирную дистрибьюцию фильма за пределами стран СНГ. Осенью 2005 года фильм вышел в европейских кинотеатрах, в феврале 2006 года — в ограниченном прокате в США под названием Night Watch. В англоязычных странах «Ночной Дозор» шёл на русском языке с английским субтитрами; эти субтитры были специально анимированы для подчеркивания сюжета. Например, зов вампиров изображен багровыми буквами, расплывающимися как кровь; текст появляется на экране в разных размерах, появляется и исчезают плавно, а также реагирует на действие на экране. Помимо субтитров, между версией, выпущенной в России в 2004 году, и международной версией есть большое количество различий в монтаже и озвучке. Так называемая «английская адаптация сценария» была проведена Тимуром Бекмамбетовым и продюсером 20th Century Fox Лаэтой Калогридис. В результате международная версия короче русской на 10 минут. Далее следует краткое описание различий.
Пролог и эпилог международной версии — полностью на английском языке. Описание мира и сути Иных гораздо подробнее, чем в русской версии.
Антона из простого мага превратили в «провидца». Для этого ему добавили видения, анимированные компьютерным образом: видение воронки при встрече со Светланой, видение вампиров, кусающих Егора, и т. д.
Добавлены флэшбэки в квартире ведьмы, где Семён и Илья объясняют Антону, кто есть Иные.
Персонаж Игната, сыгранный Гошей Куценко, отсутствует полностью. В русской версии Игнат — Иной, обладающий способностью соблазнить любую женщину. Его посылают на задание соблазнить Светлану и «расслабить» воронку проклятья. Игнат знакомится со Светланой в ночном супермаркете, где она покупает кофе. Он уговаривает её пригласить его к себе в гости — однако Светлана просматривает его игру, и Игнат проваливает задание.
Удалена вся сюжетная линия семейной пары в самолёте над Москвой. Когда аналитик Анатолий просматривает будущее, там больше не упоминается авиакатастрофа; взамен неё ожидается тяжелый шторм.
Многие диалоги переозвучены заново, чтобы сделать их понятнее западной публике. В основном это относится к диалогам и монологам Гесера и Ольги.
В финальных титрах удалена песня группы «Уматурман» «Ночной дозор». В американской версии по титрам идет песня Fearless группы The Bravery, в прочих международных версиях это песня Shatter группы Feeder.
Перед тем, как вампирша Лариса (Анна Дубровская) зовет Егора на крышу, можно увидеть, что он смотрит сериал «Баффи», хотя в русской версии Егор смотрел «Домовёнка Кузю».
- Nordwestman
- 18 августа 2011 в 19:33 | Ответить
За релиз спасибо.
Конкретных отличий не назову, но международная, в данном случае, является театральной версией, которую на западе показывали. В частности все титры в фильме на английском языке.