![]() | Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: День курка
Оригинальное название: Boss Level
Год выпуска: 2020
Жанр: Фантастика, триллер, сюрреализм, боевик, чёрная комедия
Выпущено: США, WarParty Films, Scott Free Productions, Emmett/Furla/Oasis Films
Режиссер: Джо Карнахан
В ролях: Фрэнк Грилло, Мэл Гибсон, Наоми Уоттс, Рио Грилло, Кен Жонг, Шон МакКинни, Аннабелль Уоллис, Мишель Йео, Уилл Сассо, Селина Ло
О фильме: Каждый день бывший спецназовец Рой Палвер начинает, отбиваясь от всевозможных убийц: здоровяка с мачете, пулемётчика на вертолёте, двух красоток на быстром авто, виртуозно владеющей мечом китаянки, карлика-подрывника и прочих психопатов. И каждый раз Рой неизменно погибает и снова оказывается в том же дне. Однажды он узнаёт, что его бывшая девушка, которая занималась секретными разработками, мертва. Рой решает докопаться до причин её смерти, а заодно выяснить, как ему самому выбраться из этой невыносимой временной петли.
Качество: Blu-Ray Remux (2160p)
Видео: MPEG-H HEVC, 55.4 Мбит/с, 3840x2160
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 320 Кбит/с), (DTS-HD MA, 6 ch, 3782 Кбит/с), (DTS-HD MA, 6 ch, 3812 Кбит/с), (DTS-HD MA, 6 ch, 3807 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), украинский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), английский (DTS-HD MA, 6 ch, 3772 Кбит/с)
Размер: 56.48 ГБ
Продолжительность: 01:40:59
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый, профессиональный двухголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские, украинские
Видео: MPEG-H HEVC, 55.4 Мбит/с, 3840x2160
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 320 Кбит/с), (DTS-HD MA, 6 ch, 3782 Кбит/с), (DTS-HD MA, 6 ch, 3812 Кбит/с), (DTS-HD MA, 6 ch, 3807 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), украинский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), английский (DTS-HD MA, 6 ch, 3772 Кбит/с)
Размер: 56.48 ГБ
Продолжительность: 01:40:59
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый, профессиональный двухголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские, украинские
Комментарии ( Комментировать )
А я наоборот оставляю только дубляж, либо что то нейтральное, для фильмов из коллекции. Не знаю правда для кого, потому что сам смотрю в оригинале. Просто чтобы было. И когда в оригинале говорят просто - F*ck, а в переводе на этом моменте - "с**а б***ь п**да", мне это не нравится. Американский матюгальник - он универсальный, можешь слышать "чёрт", можешь что то другое, зависит от больного воображения. В русских авторских переводах всегда какая-то вычурность, я даже сам некоторых матных слов не знаю пока не услышу. Есть маты оригинально вписывающиеся, например идеальный дубляж West Studio в Джее и Молчаливом Бобе. В английской дорожке после него как то все блекло и скучно. А есть чисто поругаться что уши вянут. К примеру этому фильму мат совсем не нужен. F*ck и sh*t достаточно. Собственно как оно и есть в оригинальной дорожке.
Всем добра и мира.
Всем добра и мира.




