Раздачи :: Кино - Драма :: Тогда. Сейчас. Потом / Here / 2024 / ДБ, ПМ, СТ / 4K, HEVC, SDR / WEB-DL (2160p) :: Комментарии
![]() | Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Это не моё виденье, это официальная терминология студий озвучки, в том числе и студии, занимающихся официальными локализациями. https://cyrillica.ru/rekast.html

shurikello
- 11 декабря 2024 в 00:25 | Ответить
Ладно, похоже у нас разное видение. Если это и есть рекаст - то это скорее лайтовый вариант дубляжа, нежели MVO и его подвид. Ибо MVO это есть закадровый перевод, где не убиваются оригинальные реплики актеров.
В общем, как назвал - так назвал. Разговор ни о чем. В результате после переделки получился ближе дубляж, чем что-либо иное. Как и согласно терминологии трекера. Кому не нравится, пусть перепакует себе с другим названием дорожки.

shurikello
- 10 декабря 2024 в 21:11 | Ответить
Тоже хочу пояснить про конкретно эту озвучку: в ориг. дорожке TVShows выносились англ. голоса актеров, но увы неумело и не везде. Стирались фрагменты (в т.ч. заплановые, такие, как дождь, шаги, музыка, sfx) в ноль в моменты произношения русской речи. Реверберация (эхо-отголоски) на фронтальных каналах тоже весьма избирательно убиралась. Так что "закадровой озвучкой" в силу этих нюансов это тоже можно назвать с натяжкой, поскольку были какие-то попытки, несвойственные MVO. Но получилось и не то, и не сё.
То есть интонационно и, учитывая подгонку фраз под продолжительность английской речи, это можно было бы назвать дубляжом, если бы они тщательнее и качественнее подготовили дорожку под свои голоса. Повторюсь, возможно в этом и причина того, что перевод назвался "многоголосым".
Ок, поясню конкретно про эту озвучку TVShows, это не дубляж, и он не выдаётся за дубляж на самом сайте студии. Это MVO. А конкретно его подвид- рекаст, в простонародье - псевдодубляж. Делают его потому что это гораздо дешевле и легче делать, чем дубляж. Но там и подача актёров отличается от дубляжа всё равно. Да, это своего рода, осознанная подмена и игра со зрителем, но это всё равно остаётся закадровой озвучкой. Дубляж у TVShows помечается плашкой "Дубляж" внизу на постере. У этого фильма такой плашки нет.

shurikello
- 10 декабря 2024 в 19:07 | Ответить
В чем претензия-то? Я не знаю про "все озвучки" TVShows, говорил конкретно про эту дорожку. Либо делать дубляж, либо уже не надо в губонакатку.

shurikello
- 10 декабря 2024 в 17:44 | Ответить
Торрент-файл заменен, просьба перехэшировать раздачу
Добавлен дубляж (TVShows)*
*Многоголосый перевод TVShows похоже был задуман, как дубляж, но видимо из-за недочищенных каналов от английских голосов, перешел в ранг многоголоски.
Дорожка TVShows полностью переработана, убрана вся английская речь (AI + ручное редактирование) со всех каналов, выделены голоса дубляжа и переналожены со снижением общей громкости.
Добавлен дубляж (TVShows)*
*Многоголосый перевод TVShows похоже был задуман, как дубляж, но видимо из-за недочищенных каналов от английских голосов, перешел в ранг многоголоски.
Дорожка TVShows полностью переработана, убрана вся английская речь (AI + ручное редактирование) со всех каналов, выделены голоса дубляжа и переналожены со снижением общей громкости.