Раздачи :: Кино - Комедия :: Приключения раввина Якова / Les Aventures de Rabbi Jacob (The Adventures of Rabbi Jacob) / 1973 / ДБ / DVDRip :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
vorona62
3 декабря 2008 в 22:42 | Ответить
Oldman2008
vorona62woof писал:
дубляж не "советский", а современный. Де Фюнес дублировал какой-то неврастеник...
Так что поклонникам класического дубляжа скачивать не советую. Тем более звук моно!

Насчет "советского дубляжа" погорячился,согласен.Смотрел поздно ночью но сразу обратил внимание что Луи Де Фюнеса дублирует кто-то другой.То что он " неврастеник"( ? ).Так это только +,т.к.герой Де Фюнеса неврастеник и есть (причем всегда и везде!).Утром уже,еще не прочитав комментарий насчет озвучки,подумал - скорее всего фильм реставрирован уже недавно,т.к. и диалоги в начале с участием раввина и других евреев сильно смахивают на "современный одесский юмор".Повторяю,фильм в оригинале не видел никогда,поэтому не могу оценить с точки зрения сравнений.Возможно и смысл слов,перевод т.е.,отличается от оригинального и если б я смотрел раньше, то разочаровался бы (так бывает).Но по моему смешнее уже некуда! Мне было смешно уже то,как Луи босыми ногами шлепал по асфальту.Кваканье лягушек на болоте,цикады в поле как аккомпанемент - в общем много смешных моментов.Если же напрягать уши,искать недостатки вместо того чтоб расслабиться и получить удовольствие,то в самом деле, качать не стоит
P.S.Если есть у кого-то оригинальная версия выкладывайте,скачаем и сравним.
Еще раз спасибо раздающему! И где такие чудеса находите?

А "советского дубляжа" этого фильма и не существует. Этот фильм не был в советском прокате, соответсвенно его и не дублировали, как, например, Фантомасов, Оскар (где Луи Де Фюнеса дублировал Народный артист РСФСР Владимир Кенигсон).
Так что не удивляйтесь ,что Вы не видели этого фильма "в оригинале". На самом деле это и есть оригинал дубляжа.

Спасибо за разъяснения,я примерно так и думал.В Советском Союзе секса не было,а также национального вопроса и много чего еще.Поэтому до " советского человека"такие вещи не доходили,дабы не сеять "семена межнациональной розни",которые несмотря на цензуру прошлых лет взошли теперь "буйным цветом".Незадолго до распада Союза повсеместно устраивали охоты за "незаконными видеокассетами",отбирали магнитофоны,заводили уголовные дела...Самому довелось какое-то время находится в самой гуще событий.И скажу те старые фильмы,которые задувало через форточку, были " покруче"нынешних,льющихся теперь безудержным потоком.Как- будто выливают помои на наши головы.Среди тех,"старых",до сих пор встречаются настоящие шедевры,которые как-то ускользнули из нашего поля зрения.Жесть!
Еще раз спасибо раздающему и Вам,подтвердившему мои предположения!.С удовольствием"окунулся в прошлое".
1 декабря 2008 в 11:29 | Ответить
woof писал:
дубляж не "советский", а современный. Де Фюнес дублировал какой-то неврастеник...
Так что поклонникам класического дубляжа скачивать не советую. Тем более звук моно!

Насчет "советского дубляжа" погорячился,согласен.Смотрел поздно ночью но сразу обратил внимание что Луи Де Фюнеса дублирует кто-то другой.То что он " неврастеник"( ? ).Так это только +,т.к.герой Де Фюнеса неврастеник и есть (причем всегда и везде!).Утром уже,еще не прочитав комментарий насчет озвучки,подумал - скорее всего фильм реставрирован уже недавно,т.к. и диалоги в начале с участием раввина и других евреев сильно смахивают на "современный одесский юмор".Повторяю,фильм в оригинале не видел никогда,поэтому не могу оценить с точки зрения сравнений.Возможно и смысл слов,перевод т.е.,отличается от оригинального и если б я смотрел раньше, то разочаровался бы (так бывает).Но по моему смешнее уже некуда! Мне было смешно уже то,как Луи босыми ногами шлепал по асфальту.Кваканье лягушек на болоте,цикады в поле как аккомпанемент - в общем много смешных моментов.Если же напрягать уши,искать недостатки вместо того чтоб расслабиться и получить удовольствие,то в самом деле, качать не стоит.
P.S.Если есть у кого-то оригинальная версия выкладывайте,скачаем и сравним.
Еще раз спасибо раздающему! И где такие чудеса находите?
woof
1 декабря 2008 в 07:44 | Ответить
Отвечаю себе:
дубляж не "советский", а современный. Де Фюнес дублировал какой-то неврастеник...
Так что поклонникам класического дубляжа скачивать не советую. Тем более звук моно!
Картинка хорошая.
____
ранее:
Скажите, а дубляж с Кенигсоном или нет?
спрашиваю, т.к. сэмпл не доступен в сети...
vorona62
1 декабря 2008 в 01:40 | Ответить
О таком фильме даже не слышал,несмотря на то что старался не пропускать фильмы с участием Луи Де Фюнеса, т.к. очень его люблю ( как выдающегося комика ).Поторопился скачать - скачался фильм очень быстро.Проверяя качество не мог оторваться от просмотра,после первой трети фильма заставил себя остановиться (буду смотреть потом,и еще не раз!).Сейчас переполняют эмоции,не терпится выразить благодарность за умопомрачительную комедию,у меня до сих пор все внутри трясется от смеха! Тут писали что он (фильм) слабее "Фантомаса",мне же показалось что как комедия намного превосходит не только "Фантомаса",но и все ранее виденные (мной) с участием этого замечательного,трогательного чудака.Возможно это потому что я смотрел этот фильм впервые? В любом случае,мое мнение такое - подобных комедий теперь не снимают (даже французы,"измельчал кинематограф").А дубляж ( заслуга советского кино) такой,что можно временами закрывать глаза и просто слушать - хохот разбирает от одного звукового оформления.
Спасибище такое что спасибее некуда (скаламбурил)!
supervik
29 ноября 2008 в 23:51 | Ответить
Один из шедевров Луи Де Фюнеса.... А вы знаете ,что он за один год снялся в 16 фильмах ? Врачи ему запрещали , а он со своим бешеным темпераментом не слушал их и продолжал сниматься ......... и естественно жизнь свою укоротил прилично .... и так его киношное наследие огромно - а было бы еще больше ..... ВЕЛИКИЙ КОМИК !
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions