Раздачи :: Кино - Ужас / Мистика :: Кабинет / Parlor / 2015 / ЛД, СТ / BDRip (720p) :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Dizzix
26 сентября 2021 в 21:01 | Ответить
Ну так себе, операторская работа еще ничего так, а вот сценаристы подкачали, любителям слэшеров лучше пройти мимо, тут этого нет
landerorly
31 декабря 2017 в 06:39 | Ответить
Больше уклон на вечеринку детишек..нежели сотрясание ужасного и внезапного
31 декабря 2017 в 06:38 | Ответить
Больше уклон на вечеринку детишек..нежели сотрясание ужасного и внезапного
LeGaRa
19 ноября 2016 в 12:28 | Ответить
WEB-DL (720p) заменен на BDRip (720p)
djsvetik
2 сентября 2015 в 10:42 | Ответить
vytukas00Выпущено: США, Литва. Поменяй пожалуйста. "Поняли мою мысль", так ВЕЛИКИЙ ЛИТОВСКИЙ АКТЁР ДОНАТАС БАНИОНИС в фильме "Вооружён, и очень опасен" ГОВОРИЛ.
о Витас и литовец тут играл)
АНАТОЛИКОВИЧ
29 августа 2015 в 23:59 | Ответить
Длядь,да когда вы уже по ссукществу отзываться научитесь,как фильм-то,нах?
vytukas00
23 августа 2015 в 10:44 | Ответить
Выпущено: США, Литва. Поменяй пожалуйста. "Поняли мою мысль", так ВЕЛИКИЙ ЛИТОВСКИЙ АКТЁР ДОНАТАС БАНИОНИС в фильме "Вооружён, и очень опасен" ГОВОРИЛ.
Anton7766
29 июня 2015 в 18:59 | Ответить
Слушай, dsa69, ну не спорь с литературоведом! ОРИГИНАЛЬНОЕ - ЭТО ПЕРВОЕ ИЗДАНИЕ СЛОВАРЯ ДАЛЯ, УВИДЕВШЕЕ СВЕТ В 1863 ГОДУ (1 ТОМ), 1865 (2,3 ТОМА). Ссылку именно на первоисточник я и дал). Словарь 1903 года, ссылку на который даешь ты - это переработанное и исправленное 3-е издание, под редакцией проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ, издание «поставщиков Двора ЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА». За свои дополнения (САМОДЕЯТЕЛЬНОСТЬ) редактор был подвергнут жёсткой критике, и больше «Бодуэновский словарь Даля» не переиздавался. Я об этой версии говорил ниже. Внимательно читай комментарии). Оригинальные издания - издания подвергшиеся цензуре? Да ты что? Оригинальные издания - это ПЕРВОПЕЧАТНЫЕ АВТОРСКИЕ ВЕРСИИ и ничего более)
dsa69
9 июня 2015 в 06:35 | Ответить
Anton7766Вот ссылка на печатный вариант 1 тома оригинального словаря Даля. Найди там искомое слово на букву б.):

Вот, посмотри: https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0:%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1%281%29_%28%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8C_1903%29.djvu/140
Словарь 1903 года.
НО В ОРИГИНАЛЬНЫЕ

А что есть "оригинальные"? Подвергшиеся цензуре.
Anton7766
4 июня 2015 в 21:47 | Ответить
Вот ссылка на печатный вариант 1 тома оригинального словаря Даля. Найди там искомое слово на букву б.): https://yadi.sk/i/41cxoCcuh5uSj
4 июня 2015 в 21:23 | Ответить
Владею антикварным четырехтомным словарем Даля, именно дореволюционного издания. Никаких матерных слов и выражений там не встречается! Не вводи народ в заблуждение! Та страница, ссылку на которую ты даешь, является страницей электронной версии словаря "Русский мат". Да, действительно, стимулом к подготовке электронного словаря "Русский мат" послужили слова проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ (редактора 3-го издания "Толкового словаря... " В. И. Даля) о том, что если слово (в том числе и матерное) есть в языке, оно должно быть и в словаре, а как его используют зависит от культуры человека. НО В ОРИГИНАЛЬНЫЕ ПЕЧАТНЫЕ ВЕРСИИ СЛОВАРЕЙ ДАЛЯ МАТ НЕ ВХОДИЛ НИКОГДА! Еще раз повторюсь, не считай себя умнее других).
fixx10x
18 мая 2015 в 03:56 | Ответить
с матом действительно...
по всему фильму ясно слышится "...ass", "ass...", "kick-ass", а озвучивают = "идинах..."
а ведь такое вот кино снимают для тинейджеров? и куды смотрят американские родительские комитеты?
зы. а чей вообще фильм?
на IMDb Australia, на других сайтах США, Литва...
Antonio8
17 мая 2015 в 23:22 | Ответить
То есть вы считаете, что в оригинале мат уместен, а в переводе - нет? Ну ОК, мне всё понятно.
Anton7766Antonio8, повторюсь, я сам выбираю ЧТО качать. Я смотрю, Вы специалист по независимому, авторскому кино. В фильмах Дарио Ардженто тоже мат проскальзывал, в оригинальной, итальянской дороге. Но я что-то не припомню, чтобы Гаврилов, Штерн, Визгунов или Алексеев, переводившие фильмы Маэстро, употребляли мат в русской озвучке. Не считайте себя умнее других. У Вас свое мнение, у других оно может быть иным. Свою точку зрения абсолютно никому не навязываю). Удачи всем!
Anton7766
17 мая 2015 в 22:35 | Ответить
Antonio8, повторюсь, я сам выбираю ЧТО качать. Я смотрю, Вы специалист по независимому, авторскому кино. В фильмах Дарио Ардженто тоже мат проскальзывал, в оригинальной, итальянской дороге. Но я что-то не припомню, чтобы Гаврилов, Штерн, Визгунов или Алексеев, переводившие фильмы Маэстро, употребляли мат в русской озвучке. Не считайте себя умнее других. У Вас свое мнение, у других оно может быть иным. Свою точку зрения абсолютно никому не навязываю). Удачи всем!
Antonio8
17 мая 2015 в 22:20 | Ответить
Вот и качай прокатные фильмы. А не независимых, которые пихают всякие непотребства в фильмы и большое количество мата.
Anton7766Уважаемый xixidok! Я никого ни о чем не прошу. Скачиваю то, что считаю нужным. Всегда говорю спасибо за качественные релизы. Иногда и сам делаю субтитры. Оставляю комментарии, высказываю СВОЮ точку зрения. Попрошу без хамства. Не надо учить других. Удачи.
17 мая 2015 в 22:19 | Ответить
Чё вы гоните? Даже в оригинальной дороге отлично слышен русский мат! Вы ещё режиссёра и сценариста поучите диалоги писать, умники хреновы!
Anton7766
17 мая 2015 в 20:24 | Ответить
Уважаемый xixidok! Я никого ни о чем не прошу. Скачиваю то, что считаю нужным. Всегда говорю спасибо за качественные релизы. Иногда и сам делаю субтитры. Оставляю комментарии, высказываю СВОЮ точку зрения. Попрошу без хамства. Не надо учить других. Удачи.
17 мая 2015 в 14:39 | Ответить
Его еще не вывели в прокат! По неофициальным данным, релиз (DVD) 22 декабря 2015.
NASARПожалуйста залейте кто нибудь очень хороший ужастик - Зеленый Ад(Green Inferno) 2013года.Спасибо!
rewski
17 мая 2015 в 13:38 | Ответить
Насчёт перевода, соглашусь с Anton7766. Сам стараюсь их релизы не качать-ищу альтерн. варианты. Если уж их нет, то приходится. Это не из-за "нежного слуха". Просто есть мат и быдломат. Вот у Дена и Сно именно что быдло-гопнический. Вставляют его куда-попало. Явный перебор.
Pawlentiy
17 мая 2015 в 13:09 | Ответить
Какой неблагодарный коментарий, если вас что-то не устраивает, то ищите другую раздачу и заметьте, кроме вас есть люди с не таким нежным слухом. Да будет вам известно, что den904 & DeadSno озвучили массу азиатских фильмов, за которые другие команды озвучки не брались, а в прокат на территории России они никогда не выйдут. Лично я всегда благодарен им за озвучивание, а вам ничто не мешает пройти мимо, в поисках передачи с сабами. И да, называть такие фильмы искусством - это тоже сомнительное выссказывание.
Anton7766Довольно неплохой фильм в духе Хостела, но ОПЯТЬ ИСПОРЧЕН ПЕРЕВОДОМ ДЕНА И ДЕАД СНО. СКОЛЬКО ЖЕ МОЖНО ГЛУМИТЬСЯ НАД НОРМАЛЬНЫМ ЗРИТЕЛЕМ! СЛУШАТЬ ВАШ МАТ НЕВОЗМОЖНО! РЕБЯТА, ЧЕСТНОЕ СЛОВО, НУ НЕ ПЕРЕВОДИТЕ! ХВАТИТ! Лучше с сабами посмотреть, чем с таким бездарнейшим переводом. Ни капли уважения к зрителю! Любое кино - это искусство. ТАКОГО МАТА В РАЗГОВОРЕ БЫДЛА НЕ УСЛЫШИШЬ. ПОЗОР!
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions