Раздачи :: Кино - Драма :: С согласия Перейры (Утверждает Перейра) / Sostiene Pereira (According to Pereira) / 1995 / СТ / DVDRip :: Комментарии
![]() | Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
nsergey2007
- 16 января 2015 в 22:54 | Ответить
Спасибо за замечательную раздачу, уважаемая milka.
https://www.youtube.com/watch?v=m40wcqlt1Uo
shmel11, у Вас трудности с пониманием написанного текста. Позволю себе Вам пояснить - самых читаемых писателей много, а А.Табуукки - один из них. Без обид.
https://www.youtube.com/watch?v=m40wcqlt1Uo
shmel11, у Вас трудности с пониманием написанного текста. Позволю себе Вам пояснить - самых читаемых писателей много, а А.Табуукки - один из них. Без обид.

Антонио Табукки (1943 - 2012) — один из самых читаемых и переводимых сегодня писателей Италии, признанный мастер психологического рассказа.
Именно этот жанр представлен практически во всех его книгах: “Piazza d’Italia” (“Площадь Италии”, 1975), “Il piccolo naviglio” (“Кораблик”, 1978), “Il gioco del rovescio” (“Игра в наоборот”, 1981), “Donna di Porto Pim” (“Женщина из Порто-Пим”, 1983), “Notturno indiano” (“Ночной индеец”, 1984), “Piccoli equivoci senza importanza” (“Маленькие экивоки, не имеющие значения”, 1985), “Il filo dell’orizzonte” (“Линия горизонта”, 1986), “Requiem” (“Реквием”, 1992) и др.
За книгу “Реквием” Табукки были присуждены премия международного Пен-клуба в 1992-м и крупнейшая литературная премия Италии “Palazzo al Bosco” в 1993 году.
Большой знаток и любитель поэзии, особенно иберийской, Табукки был инициатором и редактором антологии сюрреалистической поэзии “La parola interdetta” (“Запретное слово”, 1971), итальянского перевода стихов знаменитого португальского поэта Фернандо Песоа “Una sola moltitudine” (“Единое множество”, 1979).
В 1987 году Табукки был удостоен почетной французской литературной премии “Medicis Etranger”, вручаемой лучшему иностранному литератору года.
На русском языке рассказы Антонио Табукки впервые были опубликованы в 1984 году в журнале “Простор” (Алма-Ата) в переводе Валерия Николаева.
Два рассказа, которые представляет теперь читателям “Новый мир”, взяты из сборника “Игра в наоборот”.
ССЫЛКА
Приятного просмотра!
Именно этот жанр представлен практически во всех его книгах: “Piazza d’Italia” (“Площадь Италии”, 1975), “Il piccolo naviglio” (“Кораблик”, 1978), “Il gioco del rovescio” (“Игра в наоборот”, 1981), “Donna di Porto Pim” (“Женщина из Порто-Пим”, 1983), “Notturno indiano” (“Ночной индеец”, 1984), “Piccoli equivoci senza importanza” (“Маленькие экивоки, не имеющие значения”, 1985), “Il filo dell’orizzonte” (“Линия горизонта”, 1986), “Requiem” (“Реквием”, 1992) и др.
За книгу “Реквием” Табукки были присуждены премия международного Пен-клуба в 1992-м и крупнейшая литературная премия Италии “Palazzo al Bosco” в 1993 году.
Большой знаток и любитель поэзии, особенно иберийской, Табукки был инициатором и редактором антологии сюрреалистической поэзии “La parola interdetta” (“Запретное слово”, 1971), итальянского перевода стихов знаменитого португальского поэта Фернандо Песоа “Una sola moltitudine” (“Единое множество”, 1979).
В 1987 году Табукки был удостоен почетной французской литературной премии “Medicis Etranger”, вручаемой лучшему иностранному литератору года.
На русском языке рассказы Антонио Табукки впервые были опубликованы в 1984 году в журнале “Простор” (Алма-Ата) в переводе Валерия Николаева.
Два рассказа, которые представляет теперь читателям “Новый мир”, взяты из сборника “Игра в наоборот”.
ССЫЛКА
Приятного просмотра!