Раздачи :: Кино - Театр, Опера, Балет :: Вольфганг Моцарт - Так поступают все (Королевский театр Мадрида) / Wolfgang Mozart - Così Fan Tutte / 2013 / БП / Blu-Ray (1080i) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Эта опера Моцарта шлa на сценах мира под таким
множеством разных названии, какого не знала ни одна
другая опера в истории этого жанра. Например, в
"Метрополитен-опера" она называлась "Женщины, подобные этой".
В Англии — "Услуга за услугу". В Германии у неё была
дюжина разных называний, включая такие невероятные,
как "Кто выиграл пари?", "Месть девушек" и даже "Партизаны".
В Дании она шла под названием "Побег из монастыря",
во Франции — верьте или не верьте — как
"Китайский чернорабочий" и — пятьюдесятью
годами позже - "Бесплодные усилия любви".
Последняя версия была состряпана "фирмой"
Барбье и Карре, производителями либретто, которые
специализировались на переработке в музыкальные шоу
литературных произведений великих авторов.
Они полностью отвергли оригинальное либретто и
приспособили моцартовскую музыку к их собственной переделке
ранней шекспировской комедии. Для такого обращения
с оперой имелась причина. Опера "Так поступают все женщины"
никогда не была столь популярна, как "Фигаро" и "Дон Жуан",
однако собственно музыка этой оперы — это признают
критики — столь же замечательна. Таким образом, считалось,
что вся проблема была с либретто. Оно критиковалось
то за аморальность сюжета, то за его несерьезность,
то за излишнюю искусственность. Быть может,
определенный резон во всей этой критике есть.
Но факт остается фактом: ни один из множества
вариантов либретто никогда не пользовался большей
популярностью, чем оригинал. Так что давайте
удовлетворимся именно им. Я лично считаю это либретто
превосходным. Что касается его значения, то это
школа — "Школа" — как уточняет авторский
подзаголовок, — влюбленных".
Предание гласит, что в основу сюжета оперы
положено событие, незадолго до того происшедшее
в придворной среде императора Иозефа II. Быть может,
так оно и есть, ведь заказ Да Понте и Моцарту
написать комедию исходил от императора.
Возможно, императора побудил к этому огромный
успех "Свадьбы Фигаро", свидетелями которого все были.
"Так поступают все женщины" стало
великолепным выполнением этого заказа.
Густаво Маркези - в переводе Елены Гречаной
множеством разных названии, какого не знала ни одна
другая опера в истории этого жанра. Например, в
"Метрополитен-опера" она называлась "Женщины, подобные этой".
В Англии — "Услуга за услугу". В Германии у неё была
дюжина разных называний, включая такие невероятные,
как "Кто выиграл пари?", "Месть девушек" и даже "Партизаны".
В Дании она шла под названием "Побег из монастыря",
во Франции — верьте или не верьте — как
"Китайский чернорабочий" и — пятьюдесятью
годами позже - "Бесплодные усилия любви".
Последняя версия была состряпана "фирмой"
Барбье и Карре, производителями либретто, которые
специализировались на переработке в музыкальные шоу
литературных произведений великих авторов.
Они полностью отвергли оригинальное либретто и
приспособили моцартовскую музыку к их собственной переделке
ранней шекспировской комедии. Для такого обращения
с оперой имелась причина. Опера "Так поступают все женщины"
никогда не была столь популярна, как "Фигаро" и "Дон Жуан",
однако собственно музыка этой оперы — это признают
критики — столь же замечательна. Таким образом, считалось,
что вся проблема была с либретто. Оно критиковалось
то за аморальность сюжета, то за его несерьезность,
то за излишнюю искусственность. Быть может,
определенный резон во всей этой критике есть.
Но факт остается фактом: ни один из множества
вариантов либретто никогда не пользовался большей
популярностью, чем оригинал. Так что давайте
удовлетворимся именно им. Я лично считаю это либретто
превосходным. Что касается его значения, то это
школа — "Школа" — как уточняет авторский
подзаголовок, — влюбленных".
Предание гласит, что в основу сюжета оперы
положено событие, незадолго до того происшедшее
в придворной среде императора Иозефа II. Быть может,
так оно и есть, ведь заказ Да Понте и Моцарту
написать комедию исходил от императора.
Возможно, императора побудил к этому огромный
успех "Свадьбы Фигаро", свидетелями которого все были.
"Так поступают все женщины" стало
великолепным выполнением этого заказа.
Густаво Маркези - в переводе Елены Гречаной