Большой Лебовски / The Big Lebowski / 1998 / ДБ / DVDRip

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Большой Лебовски
Оригинальное название: The Big Lebowski
Год выпуска: 1998
Жанр: Комедия, криминал
Выпущено: США, Великобритания, PolyGram Filmed Entertainment, Working Title Films
Режиссер: Джоэл Коэн, Итэн Коэн
В ролях: Джефф Бриджес, Джон Гудмен, Джулианна Мур, Стив Бушеми, Дэвид Хаддлстон, Филип Сеймур Хоффман, Тара Рейд, Филип Мун, Марк Пеллегрино, Петер Стормаре, Фли, Торстен Фогс, Джимми Дэйл Гилмор, Джек Келер, Джон Туртурро

О фильме: Лос-Анджелес, 1991 год, война в Персидском заливе. Главный герой по прозвищу "Чувак" ("Дюдя") считает себя совершенно счастливым человеком. Его жизнь составляют игра в боулинг и выпивка. Но внезапно его счастье нарушается, гангстеры по ошибке принимают его за миллионера-однофамильца, требуют деньги, о которых он ничего не подозревает, и, ко всему прочему, похищают жену миллионера, будучи уверенными, что "муж" выплатит за нее любую сумму.

Качество: DVDRip
Видео: DivX, 1355 Кбит/с, 704x512
Аудио: AC3, 6 ch, 384 Кбит/с
Размер: 1.37 ГБ
Продолжительность: 01:52:12
Перевод: Дублированный
Комментарии ( Комментировать )
bender3001
1 сентября 2024 в 13:04 | Ответить
Качество отстой,не качайте эту раздачу.
slovak49138
10 ноября 2023 в 03:56 | Ответить
Смотришь и понимаешь Коэны Тарантино и Скорсезе, все между собой чем-то похожы, просто у каждого своя идея. Я не сказал что шедевр, если так розобратся то не о чем, но смешно и увликательно с такими актерами. Я не любитель мата в фильме, но в переводе Кубик в кубе очень смешно.
Rоlоtrоn
27 сентября 2023 в 17:32 | Ответить
В 90-х фильм постоянно по кабельному крутили, и таки заставил себя посмотреть сей "культовый" фильмец.
Результат - полный шлак, дерьмо и отстой. Ни внятного сюжета, ни нормальной игры актеров, даже юмора - ни на грош.
Откровенное дерьмо про амерских дебилов-лентяев, типа с прэтэнзией на философию для дегенератов. Чего все так заходятся?
На кол 'em all !!! 1/10.
plohish011
1 апреля 2023 в 03:00 | Ответить
великолепие и нега при напоминании
смотреть только с матом - так более обьемно идет сюжет
acoust
11 мая 2020 в 22:38 | Ответить
Фильм - классика, не хочу никого обидеть но кино не для школьников точно...
Самый правильный перевод, другие не смотреть!
ranter
27 декабря 2016 в 20:54 | Ответить
Откровенная муть! В помойный бак этот отстой!
Connector
6 мая 2015 в 20:07 | Ответить
Филосовский фильм. Мне понравился.
evkutuzov
5 декабря 2013 в 07:09 | Ответить
Не очень. По многим причинам. Досматривать даже не стал.
METROCC11
12 августа 2013 в 21:18 | Ответить
ничего личного, но такой тип людей вызывает неприятие, досмотреть не смогла, удалила.
За раздачу спасибо.
protopsalt
30 сентября 2011 в 13:50 | Ответить
люблю гоблинские переводы. особенно криминальные фильмы типо Сопрано, но вариант с Дюдей оказался намного лучше. Братья Коены бы заценили)
princesa2203
29 сентября 2011 в 17:39 | Ответить
С первого раза фильм "не пошёл", видно попал не под настроение.
Со второго раза досмотрела довольно нормально, хотя весь фильм меня смешил этот "дюдя", но может, это и к лучшему; добавил юмора к фильму.
Фильм дурацкий, в принципе, но мне понравился тем, что наконец америкашек показали не такими, какими они хотят всем остальным казаться: высокими, спортивными, белозубыми блондинами и блондинками, секс-разбойниками и секс-бомбами, уверенными в себе, всегда знающими, что сказать и что сделать, очень успешными с набором всегда работающих кредитных карт.
Фильм нам показал реальное лицо "супернации", процентов 80 из которой представляют собой ленивые, жирные, запущенные дебилы, которые газет не читают, книг в глаза не видели, живут в берлоге, ничем не интересуются, кроме собственного зада, да и то, если "припечёт", у них одна мозговая извилина, да и та прямая.
Наверное, из-за этого реализма и досмотрела фильмец; стало интересно, как эти одноклеточные выйдут из создавшейся ситуации живыми.
А ведь вышли. Правда не все.....
ZEEZH
7 июня 2011 в 21:12 | Ответить
fAkeRrZEEZH, гоблин никому не навязывает свои переводы) тем более у всех есть выбор какую озвучку качать, поэтому кривить носиком из-за матерных слов, которые в принципе грамотно переведены с американского на русский, считаю глупым. Для снобов специально существует дубляж, так что плеваться желчью по поводу аморальности это апофеоз идиотизма).

А я кривлю нос не поводу Гоблина, если вы прочли мой коммент полностью...
Я кривлю нос по поводу людей называющих слово "фак" в различных вариациях",- "неповторимой игрой слов и тонким юмором"...
P.S.Осуждать аморальность в некоторых случаях действительно идиотизм...Но согласись, пропагандировать, а тем более гордится собственной "аморальностью",- идиотизм вдвойне...
20 мая 2011 в 21:02 | Ответить
Gerdos86
Mierdovich неповторимая игра слов и тонкий юмор - это слово "фак" в различных вариациях? Гоблин не зря назвался "правильным переводчиком" !он переводит фильм так, чтоб мы со своим паршивым английским как-раз и ПОНЯЛИ мысль режиссёра, влились в атмосферу, прониклись эмоциями. Ведь что такое мат? Прежде всего - это ЭМОЦИЯ. омг
СОВЕРШЕННО СОГЛАСЕН! Без Перевода Дмитрия "Гоблина" Пучкова теряется 50% фильма..

Это без мозгов теряется 50% фильма, а перевод тут ни при чём...Какой бы у человека не был паршивый английский, вариации американской матершины ВЫ понимаете прекрасно, а значит, и менталитет прочувствуете и без дословного перевода матершины...
Ещё вариант...Без воспитания теряется 50% фильма...А под воспитанием я понимаю НЕ "литературную речь", напрочь лишённую мата, а скорее умение различать,- в каких ситуациях и условиях матершина ДОПУСТИМА, а в каких аморальна...То, что позволяют себе в кино американцы, не является допустимым для кино любой другой страны...И по делу...Почему? Ответьте себе сами...Сядьте за изучение истории или социологии...А если лень, то вот вам фраза(к размышлению), сказанная Чарльзом Диккенсом ещё в 19-ом веке: "Миссия Америки- опошлить вселенную"...А Диккенс человек, смею уверить, гораздо более сведующий, авторитетный, опытный и уважаемый, нежели мы с вами вместе взятые...
К чему я? Да к тому, что традиции нравственности и восприятия кино-телевидения, как явления, у нас сильнее, нежели у американцев, по крайней мере БЫЛИ, до недавнего времени...
А Дмитрий Пучков? Английским он владеет прекрасно, и "контекстовые переводы" делает грамотно...А вот как актёр озвучания он паршив, ввиду того, что он в принципе не актёр) А профессиональные актёры озвучания не горят желанием с ним работать, ибо, по сути, аморально то, что он делает(несёт матершину в массы), и не только для России, а для всего мира за исключением США, где материться с экрана,- считается нормальным...Видимо им плевать, что подростки насмотревшись матершины и насилия, начнут подражать этому в реале...Оттого и подростковая стрельба в школах США, к сожалению, происходит регулярно...
Вы не подумайте, я не ханжа и не фанатичный нравственник, матершину в речи я иногда использую...но надо понимать разницу между матерным словечком, сказанным в сердцах, в кругу друзей, и публичной матершиной, а тем более экранной, т.е. массового воздействия...
Простите, если обижу, но я не уверен, что сказанное мной будет вами, в полной мере, осмыслено и понято...Если "слово "фак" в различных вариациях", вы считаете "неповторимой игрой слов и тонким юмором"...Хреново дело...
А фильм хороший, спасибо...И матершина тут ни при чём...
gennos
7 марта 2011 в 12:12 | Ответить
мне жаль то время которое я потратил ---на это большое американское дерьмо!
latross
6 марта 2011 в 03:17 | Ответить
"Спорный вопрос" этот "Ваш" фильм!
Твердая Шесть. Ничего личного...`P
kvnikos
27 января 2011 в 13:37 | Ответить
Фильм неплохой, на раз, два посмотреть. Респект раздающему.
poceluev555
9 ноября 2010 в 03:20 | Ответить
kniphoff-это фильм про счастливого человека. Фильм отличный.СПАСИБО ЗА РАЗДАЧУ. Скорости нет,жаль
Mierdovich
30 августа 2010 в 02:48 | Ответить
неповторимая игра слов и тонкий юмор - это слово "фак" в различных вариациях? Гоблин не зря назвался "правильным переводчиком" !он переводит фильм так, чтоб мы со своим паршивым английским как-раз и ПОНЯЛИ мысль режиссёра, влились в атмосферу, прониклись эмоциями. Ведь что такое мат? Прежде всего - это ЭМОЦИЯ. омг
ajaxGun
6 августа 2010 в 11:06 | Ответить
да ну вы что, лучше совсем не смотреть чем смотреть с гоблином, достаточно одного фильма с его озвучкой, в остальных будет то же самое спасибо за дубляж!
8 июля 2010 в 13:42 | Ответить
kosorylМда, отзывы - ухохочешься. А если серьезно - весьма печально, когда пошлость выставляют в ранг исскуства - и пытаются убедить, что так и должно быть, что так и было. У людей проблемы и с моралью, и с памятью.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions