Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Дак потому что слово "soft" имеет ещё как минимум 1 значение отличающееся по смыслу и назначению от "мягкий". А spice или "приправа, пряность" или "пикантный, пряный". Без других вариантов. Но как по мне, особой разницы как перевели нет, хотя конечно "меланжа" звучит звучнее и изысканнее. "Спайс" тоже, но сложнее понять без доп.объяснения, смысл размывается.
Да нормальное кино. Чего все так возмущаются? И вовсе было не скучно - интриги, предательства, битвы, бегство, приключения в пустыне. Даже стало интересно, как они Харконенов победят. Но неизвестно будет ли вторая часть. Им надо было сериал снять серий этак на двадцать. Накрутить там еще больше приключений и сражений. Всем наверняка бы зашло.
- GINGinigor
- 22 октября 2021 в 19:14 | Ответить
Атмосферу и дух книги передает.
Не путайте, Microsoft имя собственное, переводу не подлежит а пряность - нарицательное.
Кстати, в фильме "Дюна" Дэвида Линча 1984 года на демонстрации в программе МКФ 1985 года "спайс" тоже переводили как "пряность". И перевод был авторизованным, т.е. терминология согласована с авторами.
- plohish011
- 20 октября 2021 в 14:38 | Ответить
ну забыл дядька Вильнёв в тебя посоветоваться за кружкой хлорки - поданной одноногой официанткой - почему 2 серии - а не 15 - кои потом натянут на глобус антарктиды
будет тебе всё - и какава с чаем и...
- plohish011
- 19 октября 2021 в 14:48 | Ответить
Спасибо - посмотрим на героев нашумевшего....